RY - любимый транслит англосакса.

RY - любимый транслит англосакса.

Сообщение Nikolaj.Mihajlenko » 22 авг 2024, 07:55

Было ранее:

Fonis Mnemo Y

Теперь стало:

1. Символы [s] и [;] отходят в зоны мизинцев.

2. В русском регистре: y->ы, y+y->ъ, j->й, y+j->ь.
——
Транслит RY. Версия 25 августа 2024 года.

Представьте, что русофобы победили во всемирном масштабе и теперь по Сети, по международной сети интернет, запрещается, строго запрещается передавать *любые* русские буквы. Как же теперь общаться миролюбивому русскоязычному населению планеты?

Есть один способ - *транслитерация* называется. Заменяем каждую русскую букву на одну или две латинских. Две латинских буквы нам заведомо хватит.

Но есть проблема! Получатель нашей латинской абракадабры на другом конце планеты, находясь во враждебном империалистическом окружении, должен однозначно восстановить исходный русский текст.

Транслит должен быть обратимым. Обратимым, хотя бы для текста, составленного на *правильном* русском языке.

У населения могут быть *и другие* хотелки.

Наш транслит не должен быть заумным, шокирующим.
Он должен быть более-менее *привычным*.

Строка не должна быть *рваной* всякими там апострофами и закорючками. Для нашей транслитерации русских букв нужно использовать только латинские буквы. И никаких других символов!

И желательно, чтобы транслит был *экономным*: количество латинских букв в результате транслитрации не должно быть значительно больше количества русских букв в исходнике.

// Вот тестовый пример для транслитерации:
Хрущёв, весь бульон съел?
На чью это жопу свой коньяк льёшь?
Красться за цыганом. На районе ел, пил эль.
Клон видит жёлтый клён и ель.
Борьба нахала за хлопок в цирке.
Ночь и мощь, ночью всей мощью пищала мышь возле шины.
Вижу шёлк, а где щёлочь? Чёрный гений чертей.
Её пальто. Файер. Фраер. Койот. Каюк. Подъезд.
Мэр Нью-Йорка убит копьём. Бледный поэт и бедные люди.
Президент Ын умылся на этом стеклянном парашюте с дрожью.
Все всё поняли? ОБЪЁМ объяснения. Восход. Пощади ЩУКУ.
Буквы 'Й', 'Ь', 'Ы' и 'Ъ' - не одно и то же.
Ударение в слове Москв`а. Теорема Пифагора: a^2+b^2=c^2.
——
Власти РФ утвердили официальный транслит для русского и других языков, использующих кириллицу. Однако этот транслит практически не применяется. Возможно Вы с ним впервые встретитесь здесь. Это *плохой* транслит. Вот какой результат он даёт...

// Гостовский транслит ГОСТ 7.79-2000 (система Б).
Xrushhyov, ves` bul`on s``el?
Na ch`yu e`to zhopu svoj kon`yak l`yosh`?
Krast`sya za cyganom. Na rajone el, pil e`l`.
Klon vidit zhyolty`j klyon i el`.
Bor`ba naxala za xlopok v cirke.
Noch` i moshh`, noch`yu vsej moshh`yu pishhala my`sh` vozle shiny`.
Vizhu shyolk, a gde shhyoloch`? Chyorny`j genij chertej.
Eyo pal`to. Fajer. Fraer. Kojot. Kayuk. Pod``ezd.
Me`r N`yu-Jorka ubit kop`yom. Bledny`j poe`t i bedny`e lyudi.
Prezident Y`n umy`lsya na e`tom steklyannom parashyute s drozh`yu.
Vse vsyo ponyali? Ob``yom ob``yasneniya.
——
А теперь встречайте...

Без лишних слов, прямо сейчас покажу товар лицом.
Смотрите и удивляйтесь!

// RY - любимый транслит англосакса.
Hruywyov, vesj bulyjon syjel?
Na chyjyu yeto xopu svoj konyjyak lyjyowj?
Krastjsya za cyiganom. Na rajone el, pil yelj.
Klon vidit xyoltyij klyon i elj.
Borjba nahala za hlopok v qirke.
Nocyj i moywyj, nocyjyu vsej moywyjyu piywala myiwyj vozle winyi.
Vixu wyolk, a gde ywyolocyj? Cyornyij genij certej.
Eyo palyjto. Fajer. Fraer. Kojot. Kayuk. Podyyezd.
Myer Nyjyu-Jyorka ubit kopyjyom. Blednyij poyet i bednyie lyudi.
Prezident Yin umyilsya na yetom steklyannom parawyute s droxyjyu.
Vse vsyo ponyali? Obyyyom obyyyasneniya.
——
RY - Простой, Экономный и Строго Обратимый транслит!

Почему этот транслит *простой*?

Каждый символ исходного файла мы транслитерируем без учёта его окружения. Проще некуда! Думать не нужно! Иди по списку замен пока не найдёшь подходящую строчку. Затем произведи замену и переходи к следующему символу в исходнике. И так до конца файла.

Почему этот транслит *экономный*?

Большинство русских букв заменяются на *одну* латинскую
и только *восемь* русских букв заменяются на *две* латинских.
Двумя латинскими буквами кодируются *менее частотные* русские буквы.

Почему этот транслит *строго обратимый*?

Для него существует обратный транслит iRY, который восстанавливает исходник в первозданном виде. То есть при транслитерации потери информации не происходит.

Сам исходник не обязательно должен представлять собой текст на правильном русском языке. Допустима, любая комбинация русских букв, даже лишенная всякого смысла и порядка. При обратной транслитерации всё будет восстановлено.
——
Какие замены русских букв предлагает транслит RY?

Латинская буква 'у' используется в качестве *левого модификатора* для транслитерации *восьми* *менее частотных* русских букв.

1. я - ya // y - символ мягкости
2. ё - yo
3. ю - yu

4. щ - yw
5. ь - yj

6. э - ye // y - символ твёрдости
7. ы - yi
8. ъ - yy

Три русские буквы замещаются
на похожие по начеранию латинские:

9. ц - q (обе с хвостиком),
10. ш - w (внизу сужение буквы),
11. ж - x (в середине минус вертикаль),

Остальные русские буквы (22 штуки) замещаются латинскими традиционно и фонетически.

12. а - a
13. о - o
14. у - u
15. е - e
16. и - i

17. й - j
18. ч - c (как в итальянском)
19. х - h

20. л - l
21. р - r
22. м - m
23. н - n

24. в - v
25. ф - f
26. б - b
27. п - p

28. д - d
29. т - t
30. з - z
31. с - s

32. г - g
33. к - k.
——
Действующий русский алфавит с транслитом букв.

1. а/a б/b в/v г/g д/d
6. е/e ё/yo ж/x з/z
10. и/i й/j к/k л/l м/m н/n
16. о/o п/p р/r с/s т/t
21. у/u ф/f х/h ц/q
25. ч/c ш/w щ/yw
28. ъ/yy ы/yi ь/yj
31. э/ye ю/yu я/ya
——
Аналогичным образом *большие* русские буквы замещаются большими же латинскими при неизменном модификаторе 'y':
Ы - yI.

В исходном тексте могут присутствовать не только русские, но также и латинские буквы. В процессе транслитерации русские буквы заменяются на латинские. При этом не должна возникнуть путаница между старыми и новыми латинскими буквами.

Поэтому в нашем транслите RY нужен *второй левый модификатор* - модификатор *гравис*. Это знак ударения, который выглядит так (`).

Перед каждой латинской буквой исходника в процессе её транслитерации ставим гравис. В процессе обратной транслитерации этот гравис необходимо учесть. Латинские буквы будут восстановлены в исходнике в неизменном виде.

Кстати, если в *исходнике* присутствует знак гравис, то в результате транслита его надо продублировать, получится (``). Это важно для строгой обратимости транслита RY.

Все символы исходника, *отличные* от русских и латинских букв, и также от грависа, переносятся в результат транслитерации *без всякого изменения*.
——
Золотая цепь транслитов Михайленко.
viewtopic.php?f=22&t=852&p=1128#p1128

Крайняя версия RY.
viewtopic.php?f=22&t=855&p=1131#p1131

Обсудить.
——

Nikolaj.Mihajlenko
Администратор
 
Сообщения: 1088
Зарегистрирован: 25 сен 2010, 16:25

Вернуться в Калькирующий язык Русанто (с Эсперанто)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron