Глаголы Элефен.

Глаголы Элефен.

Сообщение Nikolaj.Mihajlenko » 04 июн 2021, 12:17

Глаголы

Глагол как явление грамматики описывает:

взаимосвязь, действия и взаимодействия людей и предметов, состояние или чувства людей и предметов, а также переход в них или выход из них: иметь, приобретать, идти, бежать, двигать, делать, быть, становиться, желтеть, злиться, радовать.

Глаголы по смыслу можно, конечно, разделить на разные группы (что обычно и делается в грамматиках). Также есть такие глаголы, которые можно поместить сразу в несколько смысловых групп, исходя из их семантического и грамматического значения.

Глаголы в LFN не склоняются по лицам и не спрягаются по времени или наклонению. Для указания времени и наклонения (как то: желательность действия, его сомнительность, приказ к действию) используются наречия или спец частицы, которые не являются частью глагола, например: iava и ta.

Корни глаголов могут также использоваться как существительные без какого-либо изменения самой формы слова.

Время

Настоящее время никак специально не помечается.

Прошедшее время строится добавлением наречной частицы ia перед глаголом (происходит из языка Чабакано). И обозначает как законченное, так и не законченное действие в прошлом.

Будущее время создается добавлением наречной частицы va перед глаголом (происходит из французского языка). И обозначает как законченное, так и незаконченное действие в будущем.

  • Me canta. – Я пою.
  • Me va canta. – Я буду петь / Я спою.
  • Me ia canta. – Я пел / Я спел

Часто, когда кто-то ведет рассказ о каком-то событии, произошедшем в прошлом, время действия ясно слушателю или читателю само по себе, в этом случае частица ia может быть опущена. Это явление есть во многих языках, в том числе в русском.

В LFN с помощью частиц времени нельзя указать на завершенность или не завершенность действия. Но этого смыслового нюанса можно достичь с помощью частицы ja, которая переводится как уже. В сочетании с частицами ia и va она придаёт глаголу смысл законченности действия.

  • Cuando tu ia encontra nos, nos ia come ja. – Мы уже поели, когда ты встретил нас.
  • Si tu reveni doman, me va fini ja la labora. - Если ты вернёшься завтра, работа уже будет сделана (дословно: я уже закончу работу)
  • Sempre cuando me ateni la fini de un capitol, me oblida ja la titulo. – Каждый раз к концу главы, я уже не помню её название. (Более дословно: Всегда, когда я добираюсь до конца главы, я уже забываю название.)

Внимание: законченность не означает, что действие обязательно достигло своего логического конца по отношению к предмету воздействия, но только то, что оно уже состоялось в полном или частичном объёме.

  • Me ia leje ja la libro – Я уже читал книгу / Я уже прочел книгу.

В русском вариант “я прочел книгу” подразумевает, что книга прочтена полностью, а в LFN для передачи этого оттенка нужно выразить его явно, например с помощью слова tota - весь:

Me ia leje tota libro / Me ia leje ja tota libro - я прочел (уже) книгу.

(Если предложение используется само по себе, а не в связке с другим, то слово ja можно и пропустить так, как нет необходимости указывать на то, что действие произошло ранее другого: Me ia leje tota libro - я прочел книгу / Я прочел всю книгу / Я читал всю книгу)

Во многих случаях степень завершенности действия по отношению к объекту понятна из ситуации или не важна, и поэтому слово tota' или другие употребляются по мере необходимости подчеркнуть этот момент.

Существуют также иные способы указать на последовательность действий:

  • Me ia come ante aora. – Я уже поел. (Дословно: Я поел перед сейчас)
  • Me ia come plu temprana. – Я поел раньше. / Я поел до этого.
  • Me ia fini come. – Я закончил есть / Я заканчивал есть.
  • Me va come pronto. – Я скоро поем.
  • Me comensa come. – Я начинаю есть.
  • Me va come pos acel. – Я поем после (Дословно: я поем после этого).
  • Me va come plu tarda. – Я поем позже.
  • Me ia abitua come en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.
  • Me ia come abitual en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.

Также в LFN имеется частица косвенного наклонения ta (гаитийского происхождения), которая может использоваться, для выражения недействительности, недостоверности, желательности утверждения, то есть предложение с ta указывает на некую альтернативу реальности. В предложениях со словом si (если) ta добавляется в основную часть, тогда как в части-условии эта частица обычно опускается — хотя использовать ее не запрещено. Ta может указывать на будущее менее достоверное, чем с va. Частица Ta может использоваться в вежливой просьбе. Частицей можно пользоваться в тех случаях, когда в других языках использовалось бы условное или косвенное наклонение, а в русском языке она часто соответствует частице «бы»:

  • Si me ta rena la mundo, cada dia ta es la dia prima de primavera. – Правь я миром, каждый день стал бы первым днем весны. (Дословно: Если бы я правил миром, каждый день был бы первым днем весны).
  • Si lo no esiste, on ta debe inventa lo. – Если этого не существует, следует это изобрести. (Более дословно: Если он (она, оно) не существует, должно изобрести его (её, его)
  • Si tu canta, me va escuta. – Если ты поешь, я буду слушать.
  • Si tu va canta, me va escuta. – Если ты будешь петь, я послушаю.
  • Si tu canta, me ta escuta. – Если ты поешь, я бы слушал.
  • Si tu ta canta, me ta escuta. – Если б ты пел, я бы слушал.
  • Me duta ce tu ta dise acel. – Сомневаюсь, что ты сказал бы это.
  • Tu ta dona la sal, per favore? – Не дал бы ты мне соли, пожалуйста? (Отрицание в переводе - это русский вариант; в оригинале, разумеется, его нет)

Вообще, частицы vaia или ta могут использоваться с любым глаголом. При этом ia ta имеет значение аналогичное условному прошедшему в романских языках или или выражению “would have” в английском. В качестве примера можно привести фразу Ричарда Никсона:</span>

  • Me ia ta es un bon pape. – “Из меня бы получился хороший папа римский.”

Взаимосвязь и выражение времен в составных предложениях строится таким образом, что зависимое предложение сохраняет время в таком виде, какое имеет в обособленном виде.

1) Примеры с главным предложением в настоящем:

  • El dise ce el fa esta = Он говорит, что делает это.
  • El dise ce el ia fa esta = Он говорит, что делал (сделал) это.
  • El dise ce el va fa esta = Он говорит, что будет делать это.

2) Примеры с главным предложением в прошлом времени:

  • El ia dise ce el fa esta = Он говорил (сказал), что делает это.
  • El ia dise ce el ia fa esta = Он говорил (сказал), что делал (сделал) это.(делал (сделал) еще ранее, до момента его речи)
  • El ia dise ce el va fa esta = Он говорил (сказал), что будет делать (сделает) это.(Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)

3) Примеры с главным предложением в будущем времени:

  • El va dise ce el fa esta = Он будет говорить (скажет), что делает это.
  • El va dise ce el ia fa esta = Он будет говорить (скажет), что делал (сделал) это. (Делал (сделал) это еще ранее, до момента его речи)
  • El va dise ce el va fa esta = Он будет говорить (скажет), что будет делать (сделает) это. (Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)

Ещё примеры:

  • El ia dise ce la sala es fria. = Он сказал, что в зале холодно.
  • El ia demanda esce la sala ia es calda. = Он спросил, было ли холодно в зале (ранее)? (Было ли холодно раньше, до момента его речи)

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение не имеет специальных маркеров. Для выражения приказа достаточно просто опустить подлежащее и на письме в конце поставить восклицательный знак, в речи же выражаем это интонацией.

Также повеление можно выразить с помощью частицы ta или ta ce , если подлежащее необходимо упомянуть.

  • Para! = Стой! Остановись!
  • Pardona me. – Извини меня. Прости меня.
  • Toca la tecla de spasio per continua. – Нажми(те) на клавишу пробела, чтобы продолжить.
  • Vade a via, per favore! = Уйди(те), пожалуйста!
  • Tu rena ta veni. – Пусть наступит царствие Твоё.
  • Ta ce Tua rena veni! – Да приидет царствие Твое!
  • Ta ce nos dansa! – Давай потанцуем!
  • El ta fa esta! - Пусть он сделает это!/ Пусть он делает это!

Отрицание

Отрицательная форма образуется с помощью частицы no, которую ставят перед глаголом или vaia или ta, если они есть во фразе:

  • Me no labora oji, e me no va labora doman. – Я не работаю сегодня и не работаю завтра.
  • El no ia pensa ce algun es asi. – Он не думал (не подумал), что здесь кто-то есть.
  • No traversa la strada sin regarda. – Не переходи улицу, не осмотревшись.

Причастия

Причастие по сути является глаголом, который используется в форме прилагательного. В LFN есть два вида причастий: активное настоящего времени (делающий fante) и пассивное прошедшего времени (сделанный - fada). В LFN нет активного причастия прошлого времени (делавший, сделавший) и пассивного в настоящем времени (делаемый)

Активное причастие настоящего времени образуется прибавлением окончания nte к глаголу (у глаголов с окончанием на согласную добавляется e пeред nte, на данный момент это только глагол es).

  • dise + nte = disente - говорящий
  • tradui + nte = traduinte - переводящий
  • es + ente = esente - существующий, будучи

Пассивное причастие прошедшего времени образуется прибавление окончания da к глаголу.

  • dise + da = diseda - сказанный
  • tradui + da = traduida - переведенный

Также в LFN нет деепричастий; их роль выполняют причастия.

Как и в русском языке в LFN причастия могут использоваться в качестве существительных, в этом случае они как и существительные используются с артиклем.

  • Un ruido asustante ia veni de la armario. – Из буфета раздавался (раздался) ужасающий шум.
  • La om creante scultas es amirable. – Человек, создающий скульптуры, достоин восхищения.
  • El ia sta tremante en la porta. – Он, дрожа, стоял у двери. (здесь используется как деепричастие)
  • Nos ia colie tota de la composantes. – Мы собрали все составляющие (здесь используется в качестве существительного (обратите внимание, что перед словом есть артикль la, по которому можно понять , что это именно существительное))
  • Per favore, no senta sur la seja rompeda. – Пожалуйста, не садитесь на сломанный стул.
  • El ia leje xocada la reporta. – Он прочитал отчет в шоке.
  • Sua novela va es un bonvendeda. – Эта повесть будет бестселлером. (Дословно: хорошо проданной (обратите внимание, что перед словом есть артикль un, по которому можно понять , что это именно существительное))

У причастий, как и в русском, может быть прямое дополнение. Также причастие используется в составных формах глагола, с помощью которых можно дать понять, что действие происходит одновременно с моментом речи или другого действия.

  • Me es lenta asorbente la informa. – Я сейчас медленно усваиваю информацию.
  • Me no ia disturba tu, car tu ia es laborante. – Я не беспокоил тебя потому, что ты работал.

Однако составные формы глагола - зачастую не самый оптимальный вариант. Потому, что есть более простые и привычные способы выражения таких же понятий:

  • Me asorbe lenta la informa (aora). – Я медленно усваиваю информацию (сейчас).
  • Vade a via, me labora. – Уходи, я работаю.
  • Me continua come. – Я продолжаю есть.
  • Me come continual. – Я всё ещё ем.
  • Me come tra la dia intera. – Я ем уже целый день. (Дословно: я ем сквозь целый день)

Страдательное причастие прошедшего времени, как и в русском, используется с глаголами es (быть) и deveni (становиться) в качестве именной части составного сказуемого и как определение при существительных. В таких предложениях деятель маркируется (указывается) предлогом par.

  • Esta sala ia es pintida par un bufon. – Эта комната была покрашена клоуном.
  • La sala deveni pintida. – Комната окрашивается. (дословно: Комната становится покрашенной)
  • Acel ponte ia es desiniada par un injenior famosa. – Этот мост спроектирован известным инженером.
  • Lo ia deveni conoseda ce el ia es un om perilosa. – Стало известно, что он был человеком опасным.

Предложения со страдательными (пассивными) причастиями могут казаться достаточно громоздкими. Использование безличных местоимений onalgun - это удобный способ выразить то же самое с прямым порядком слов

  • On pinti la sala. – Комнату красят.
  • On no sabe cuanto persones teme aranias. – Неизвестно, сколько человек бояться пауков.
  • Algun ia come lo. – Кто-то это съел.

Активное причастие для глагола es - это esente:

  • Esente un bufon, el ia senta sur la seja rompeda. – Он сел на сломанный стул, ведь он работал клоуном. (Дословно: Будучи клоуном, он сел на сломанный стул).

Переходность

Переходный глагол — тот, за которым следует именная фраза без предлога (прямое дополнение). Соответственно, непереходный глагол — тот, после которого такой фразы нет. В русском языке прямое дополнение выражается винительным падежом.

  • Me senta. – Я сижу. (senta непереходный)
  • La patatas coce. – Картошка готовится. (coce непереходный)
  • El usa un computador. – Она использует компьютер. (usa переходный)
  • Los come bananas. – Они едят бананы. (come переходный)

Переходность глагола в ЛФН не является жесткой. Скажем, если добавить после непереходного глагола объект, то он станет переходным. Такой глагол семантически связан с непереходным значением “делать так, чтобы (объект) выполнял (действие)”:

  • Me senta la enfantes. – Я сажаю детей. (= Me causa ce la enfantes senta)
  • Me coce la patatas. – Я готовлю картошку. (= Me causa ce la patatas coce)

Объект переходного глагола может быть опущен, если очевиден из контекста:

  • El canta un melodia. – Она пела мелодию. > El canta. – Она поет. (= El canta alga cosa)

Когда объект и субъект глагола совпадают, можно использовать возвратное местоимение:

  • Me senta me. – Я сажусь. (= Me deveni sentante)
  • La porte abri se. – Дверь открылась. (= La porte abri – подчеркивается, что никто ее как буд-то бы не открывал; она сама открылась)

Для явного указания, что глагол используется в переходном смысле, можно использовать выражения со словами fa или causa:

  • Me fa ce la enfantes senta. – Я делаю так, чтоб дети седели. (= Me senta la enfantes)
  • Me causa ce la fango adere a mea botas. – Я делаю так, что грязь прилипает к моим ботинкам. (= Me adere la fango a mea botas)

В некоторых языках кроме прямого дополнения переходный глагол может иметь дополнение-комплемент. ЛФН в таких случаях использует другие конструкции:

  • Los ia eleje el a presidente. – Они избрали его президентом. (предлог нового состояния)
  • Me ia pinti la casa a blanca. – Он покрасил дом белым. (предлог нового состояния)
  • Me ia fa ce el es felis. – Я сделал его счастливым. (придаточная фраза)
  • El ia dise ce me es stupida. – Он назвал меня глупым. (придаточная фраза)

Исключением является глагол nomi, объекты которого вступают в аппозицию:

  • La esplorores ia nomi la rio la Amazon. – Первооткрыватели назвали реку Амазонкой. (= los ia dona la nom “la Amazon” a la rio)

Глаголы с пустыми подлежащими

Всякий финитный глагол (глагол в личной форме) в ЛФН требует подлежащее, хотя бы просто для того, чтобы занимать предусмотренное для него место.

В некоторых языках, включая русский, глаголы, относящиеся к погоде или окружающей среде обходятся без подлежащего. В ЛФН они используются со словом lo:

  • Lo neva. – Идет снег.
  • Lo va pluve. – Идет дождь.
  • Lo es tro calda en esta sala. – В комнате слишком жарко.
  • Lo es bon – Хорошо.

Другим распространенным примером являются случаи, когда lo вводит глагол с придаточной фразой.

  • Lo pare ce tu es coreta. – Кажется, ты прав.
  • Lo es importante ce me no oblida esta. – Важно то, что я это не забываю.

Аналогично, если при глаголе es субъект выражен местоимением (обычно ello или los) с определительным придаточным предложением, фактический субъект может быть перемещен на конец предложения, оставив после себя lo в качестве заменителя:

  • Lo es me ci ama Maria. = El ci ama Maria es me. – Это я, кто любит Марию. = Тот, кто любит Марию — это я.
  • Lo es Maria ci me ama. = El ci me ama es Maria. – Это Мария, кого я люблю. = Та, кого я люблю — это Мария.
  • Lo es la bal blu cual me ia perde. = Lo cual me ia perde es la bal blu. = La bal blu es lo cual me ia perde. – Это синий мяч, что я потерял = То, что я потерял — это синий мяч. = Синий мяч — это то, что я потерял.

On ave обозначает присутствие, расположение или наличие чего-то:

  • On ave un serpente en la rua. – На дороге есть змея.
  • On no ave pexes en esta lago. – В этом озере рыбы нет.
  • On ave multe persones asi oji. – Сегодня здесь много людей.

Отглагольные существительные

В ЛФН есть два способа использовать глаголы в качестве существительных: инфинитивы и отглагольные существительные. И в том, и в другом случае форма глагола остается неизменной.

Инфинитив образует особый вид именного придаточного предложения, называемый “инфинитивным придаточным предложением” (“suproposa infinitiva”), значение которого сходно со значением придаточного предложения, образованного с помощью ce. При этом инфинитив остаётся полноценным глаголом, за которым могут следовать наречия и объект, и перед которым может стоять отрицание no. Однако, у него не бывает субъекта или маркеров времени и наклонения. Эта информация понимается из контекста.

Инфинитивное придаточное предложение часто используется как объект другого глагола. Субъект у обоих глаголов обычно один и тот же, но они могут быть и разными если это продиктовано смыслом, как в примере с proibi come:

  • Me espera ariva ante tua parti. – Я надеюсь прибыть до того, как ты уйдешь.
  • Me ia gusta multe escuta oji mea musica. – Мне очень понравилось сегодня слушать свою музыку.
  • On pote nunca spele coreta mea nom. – Мое имя никогда не могут написать правильно.
  • El teme no velia en la matina. – Он боится не проснуться утром.
  • La empleor proibi come sanduitxes en la ofisia. – Работодатель запрещает есть сэндвичи в офисе.

Кроме того инфинитив может следовать за предлогом. В этом случае перед ним тоже может стоять no, а после него – наречия и объект:

  • Me viaja per vide la mundo. – Я путешествую, чтобы увидеть мир.
  • El ia mori pos nomi sua susedor. – Она умерла, после того, как назвала своего наследника.
  • El ia abri la noza par colpa lo forte con un martel. – Он раскрыл орех, сильно ударив по нему молотком.
  • On no pote pasea tra la mundo sin lasa impresas de pede. – Нельзя пройти через мир, не оставив следов.

Напротив же, отглагольное существительное является просто существительным, и обычно перед ним стоит la или другой определитель. Такое существительное обозначает либо факт действия глагола, либо его непосредственный результат:

  • Sua condui ia es vera xocante. – Его поведение было действительно шокирующим.
  • El ia destrui sua labora intera. – Она полностью уничтожила всю свою работу.
  • La valsa e la samba es dansas. – Вальс и самба — это танцы.
  • Esta va es un ajunta bela a la ragu. – Это будет прекрасное дополнение к рагу.
  • Me ia prepara du traduis de la testo. – Я подготовил два перевода текста.
  • Tu ave no comprende de la problemes. – У тебя нет понимания этих проблем.
  • “LFN” es un corti de “Lingua Franca Nova”. – “ЛФН” это сокращение от “лингва франка нова”.
  • La universo ia es estrema peti a la momento de sua crea. – Вселенная была чрезвычайно маленькой в момент своего создания.

С такими глаголами как ajunta практически нет разницы между un ajunta и un ajuntada. Но la traduida — это оригинальный текст, с которого делается la tradui, а un crea — это акт создания un creada. Это следует из значения самих глаголов: -da всегда относится к объекту. В случае с crea объект также является результатом действия; но в случае с tradui объект и результат это две разные сущности. Для некоторых глаголов, таких как dansa, где объект и действие — это одно и то же, мы говорим un dansa, а не un dansada.

Инфинитивное придаточное предложение может быть использовано как субъект:

  • Nada es un eserse gustable. – Плавание / плавать – приятное упражнение.
  • Nada en fango no es un eserse gustable. – Плавание / плавать в грязи не является приятным упражнением.
  • Scrive ​la novela ia aida el a boni sua stilo. – Написание романа помогло ей улучшить свой стиль.

Но в письме, если читателю встретилось длинное инфинитивное придаточное предложение, он может принять его за повеление, по крайней мере, пока не дойдёт до главного глагола предложения. Чтобы этого избежать можно заменить инфинитив отглагольным существительным, предварив его словом la или другим определителем, или же использовав множественное число.

  • La nada en fango no es un eserse ​gustable. – Плавание в грязи не является приятным упражнением.
  • La scrive de ​la novela ia aida el a boni sua stilo. – Написание романа помогло ей улучшить свой стиль.
  • Eras es umana, pardonas es divin. – Человеку свойственно ошибаться, богу – прощать.

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 3 maio 2021 (13:53 UTC).

Nikolaj.Mihajlenko
Администратор
 
Сообщения: 1087
Зарегистрирован: 25 сен 2010, 16:25

Вернуться в Международный язык Elefen (романский креол)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1