RV4 - лучший экономный транслит для мобильников. 23.08.2021.

Первый успешный искусственный язык, получивший распространение во всём мире.

RV4 - лучший экономный транслит для мобильников. 23.08.2021.

Сообщение Nikolaj.Mihajlenko » 03 июн 2021, 04:09

23.08.2021. 

RV4 - лучший транслит среди экономных. Лучший транслит для мобильников, когда что-то надо быстро набрать пальцем в неудобном положении тела.

Каждая русская транслитерируется НЕЗАВИСИМО от её окружения. Только три буквы "Я/Ё/Ю/Щ" транслитерируются ДВУМЯ латинскими каждая "JA/JO/JU/WJ". Остальные - ОДНОЙ. 

Три русские буквы "Ш/Ж/Ц" транскрибируются как "W/X/Q" по ГРАФИЧЕСКОМУ сходству букв. Остальные - традиционно, ФОНЕТИЧЕСКИ.

При этой транслитерации происходит потеря информации, этот транслит не является обратимым, нет простой программы, которая по результату транслитерации восстановит исходный текст, записанный русскими буквами.

Но носителю русского языка не составит труда прочесть ваше послание, записанное латинскими буквами, если вы освоите RV4!

Переход от СВЕРХЭКОНОМНОГО траслита RV4 к ОБРАТИМЫМ транслитам RV8/RV9 происходит ЭЛЕМЕНТАРНО.

Пробуйте!

Что такое транслит и зачем он нужен? Иногда русские буквы недоступны, а латинские под рукой. Время от времени каждому приходится записывать русские слова латинскими буквами. Но делаем мы это как бог на душу положит. Прочитать чужой транслит можно, но приходится напрягаться. А если бы все придерживались одной системы, то всем бы это облегчило жизнь. Вы согласны со мной?

А что государство? Оно позаботилось о нас! Есть государственный стандарт для транслитерации кириллический текстов, утверждённый официально в 2000 году.
http://docs.cntd.ru/document/1200026226

Но мало кто о нём знает. И, возможно, никто и нигде его не использует. На практике царит хаос. Это печально.

Да и ХОРОШ ли утверждённый государством транслит? Чего ВООБЩЕ стоит ждать от хорошего транслита?

1. Должны быть использованы традиционные соответствия между русскими и латинскими буквами по характеру типичных для них звуков: ф-f, к-k, л -l...

2. Желательно, чтобы правила транслитерации были простыми. Без оговорок типа "если и когда". Русская буква - Латинская буква, и всё. Но раз латинских букв 26, а русских 33, то некоторые русские буквы должны быть представлены двумя латинскими.

3. Желательно при транслитерации не использовать дополнительные небуквенные символы: типа апострофа, кавычек или скобок.

4. Текст, полученный в итоге транслитерации, не должен быть значительно длиннее исходника. Представьте, что вы набираете его на мобильнике, а не на полноценной компьютерной клавиатуре. Желательна краткость кода.

5. Не обязательно, но желательно, чтобы при транслитерации не происходила потеря информации. Если наш транслит обратим, то легко написать компьютерную программу, которая по результату транслитерации восстанавливает русский текст, записанный русскими буквами, причём в точности. Передача по линии без русских букв возможна. Их восстановят в приёмнике!

Много лет я перебирал разные варианты. Вы можете познакомиться с ними по ссылкам:

http://mihajlenko.anihost.ru/viewforum.php?f=22

https://www.youtube.com/playlist?list=PL1gTe4Zho-QDAqoxmloiDcflXlYcx7_Z5

Мой лучший краткий (для мобильников) транслит - RV4. Если же нужна обратимость, то ничего лучше RV8 не придумаешь.

Как в деле транслитерации государство могло бы помочь людям? Как реально, а не на бумаге, ввести ОБЩИЙ стандарт?

Этап 1.

Отрытый государственный конкурс по транслитам разных категорий. Каждый может предложить свой вариант. В прессе активно обсуждаются участники и варианты. Может быть целый год обсуждают их. Премия победителям - 1 миллион рублей в каждой категории.

Этап 2.

Внедрение. Государство имеет ресурсы, чтобы убедить важнейших игроков в интернете представить на своих сайтах критически важную информацию также и в утверждённом государством транслите, предварительно одобренном обществом. При этом мобильные операторы будут рекомендовать в случае необходимости использовать государственный стандарт, за его использование будут давать скидку. Именно ТАК транслит можно внедрить в практику. Для общего использования. Один - обратимый, другой - краткий, для мобильников.
---

33 русских, 26 латинских. Латинских букв на 7 меньше. Придётся помучиться, чтобы подобрать латинские соответствия для русских букв. Сначала определим простой транслит RV4+, а потом добавим правила, чтобы сделать его экономным.

RV4+. Подготовительный транслит.

1. Простота. Каждая русская буква транслитерируется НЕЗАВИСИМО от её окружения.

2. Экономия. Каждая русская буква (кроме Я/Ё/Ю/Щ) заменяется на ОДНУ соответствующее ей латинскую.

3. Русским буквам Й/Ь/Ъ соответствует одна и та же латинская ‘J’.
Пояснение: буква ‘Й’ пишется после гласных и только иногда в начале слова. Буква ‘Ь’ никогда не употребляется в таких позициях. Если вместо ‘Ъ’ писать ‘Ь’, то новых омонимов не появится. Путаницы не будет!

4. Русским буквам Э/Е соответствует одна и та же латинская ‘E’. Пояснение: русская буква ‘Э’ используется в немногих словах. По контексту можно будет её узнать и в обличии латинской ‘E’.

5. Русским йотированным Я/Ё/Ю соответствуют латинские диграфы JA/JO/JU.

6. Русская ‘И’ передаётся традиционно латинской ‘I’, а её твёрдый аналог ‘Ы’ - латинской (ранее греческой) ‘Y’.

7. Три русские буквы Ш/Ж/Ц передаются латинскими буквами W/X/Q по графическому сходству:

Ш → W, укорочена средняя вертикаль,
Ж → X, убрана средняя вертикаль,
Ц → Q, обе буквы с хвостиком внизу.

8. Русская буква ‘Щ’ понимается как смягчённая версия буквы ‘Ш’ и соответственно передаётся диграфом ‘WJ’.

9. Русской букве ‘Ч’ соответствует латинская ‘C’.
Пояснение. Латинская буква ‘C’ очень красива и потому лучше её использовать не для ‘Ц’, а для более частотной русской буквы ‘Ч’. Тогда весь текст будет красивее. Меньше чёрточек! Кстати, в итальянском языке ‘C’ читается [Ч].

10. Остальные латинские буквы передаются русскими традиционно фонетически. Одна к одной.
---

Действующий русский алфавит с транслитом букв.

а/a б/b в/v г/g д/d
е/e ё/jo ж/x з/z
и/i й/j к/k л/l м/m н/n
о/o п/p р/r с/s т/t
у/u ф/f х/h ц/q
ч/c ш/w щ/wj
ъ/j ы/y ь/j
э/e ю/ju я/ja

Новый русский алфавит с транслитом букв.

ь/j ъ/j // знаки препинания

а/a я/ja е/e э/e и/i ы/y // гласные, частотные раньше
о/o ё/jo у/u ю/ju

й/j // полугласный

р/r л/l м/m н/n // сонорные, не имеют глухой пары

б/b п/p в/v ф/f // согласные переднего ряда
д/d т/t з/z с/s ц/q // взрывные раньше щелевых, а звонкие - глухих.

г/g к/k // согласные заднего ряда

ж/x ш/w щ/wj ч/c // двухфокусные, шипящие

x/h // глоточный глухой
---

Чтобы перейти к экономному транслиту RV4, осталось добавить правила сокращения к подготовительному RV4+.

d1. В результате работы RV4+ могут образоваться последовательности "JJ" и даже "JJJ". Мы оставляем вместо них одну букву ‘J’.

всей мощью - vsej mowjjju - vsej mowju.

Носитель русского языка прочитает правильно!

d2. После всегда твёрдых ‘ш/ж/ц’ и всегда мягкой ‘ч’ гласные ‘я/ё/ю’ транслитерируем как ‘а/о/у’. То есть без ‘j’!

жёлтый парашют в жюри шёлкового чёрта - xolty parawut v xuri wolkovogo corta.

d3. Транслитерацию окончаний проводим короче:

// после шипящих ‘ш/ж/ч’ на конце слов и перед частицей "ся" игнорируем ‘Ь’,
// поскольку шипящие никогда не меняют своей твёрдости или мягкости:
-шь → -w // твёрдые
-жь → -x
-чь → -c // мягкая

мышь, дрожь, ночь - myw, drox, noc
беречь, беречься - berec, berecsa

// в возвратной частице "ся" заменяем ‘я’ на ‘а’:
-ся → -sa

побрился и умылся - pobrilsa i umylsa

// в восьми окончаниях, где вторая буква созвучка первой, вторую букву игнорируем:
-ий → -i // именительный падеж, муж. р.
-ый → -y
-ое → -o // именительный падеж, ср. р.
-ее → -e
-ая → -a // именительный падеж, жен. р.
-яя → -ja
-ую → -u // винительный падеж, жен. р.
-юю → - ju

грозный гений - grozny geni
бледное лицо - bledno liqo
станция Павелецкая - stanqija Paveleqka
синюю бороду - sinju borodu
---

Пример текста:

Хрущёв, весь бульон съел? На чью это жопу свой коньяк льёшь?
Красться за цыганом. На районе ел, пил эль.
Клон видит жёлтый клён и ель. Борьба нахала за хлопок в цирке.
Ночь и мощь, ночью всей мощью пищала мышь возле шины.
Вижу шёлк, а где щёлочь? Чёрный гений чертей.
Её пальто. Файер. Фраер. Койот. Каюк. Подъезд.
Мэр Нью-Йорка убит копьём. Бледный поэт и бедные люди.
Президент Ын умылся на этом стеклянном парашюте с дрожью.
Все всё поняли? Объём объяснения.

// RV4 - результат транслитерации:

Hruwjov, vesj buljon sjel? Na cju eto xopu svoj konjak ljow?
Krastjsa za qyganom. Na rajone el, pil elj.
Klon vidit xolty kljon i elj. Borjba nahala za hlopok v qirke.
Noc i mowj, nocju vsej mowju piwjala myw vozle winy.
Vixu wolk, a gde wjoloc? Corny geni certej.
Ejo paljto. Fajer. Fraer. Kojot. Kajuk. Podjezd.
Mer Nju-Jorka ubit kopjom. Bledny poet i bednye ljudi.
Prezident Yn umylsa na etom stekljannom parawute s droxju.
Vse vsjo ponjali? Objom objasnenija.

Сравните размеры исходного текста и РЕЗУЛЬТАТА транслитерация! Разбухания текста не произошло, хотя латинских букв на семь меньше и дополнительные символы использованы не были!

RV4 - лучший транслит среди экономных. Лучший транслит для мобильников, когда что-то надо быстро набрать пальцем в неудобном положении тела.

При этой транслитерации происходит потеря информации, этот транслит не является обратимым, нет простой программы, которая по результату транслитерации восстановит исходный текст, записанный русскими буквами. Но носителю русского языка не составит труда прочесть ваше послание, записанное латинскими буквами, если вы освоите RV4!

На основе RV4+ можно сделать строго обратимый транслит RV4++, он будет легко обратим не только для текста на правильном русском языке, но также для произвольного набора символов: в котором русские и латинские буквы могут быть перемешены хаотически.

Я укажу только то, что нужно изменить в RV4+.

Латинская буква:
j - jjj

Русские:
й - y (не ‘j’!!)
ь - jy
ъ - jjy

ы - ji
э - je
щ - jw (порядок букв другой, не "wj")

Правила для обратной транслитерации:

jjj - j

jjy - ъ
jy - ь

ja - я
je - э
ji - ы
jo - ё
ju - ю
jw - щ

y - й
...

Для больших букв такие же замены.

В качестве упражнения напишите программы прямой и обратной транслитерации для RV4++. Убедитесь, что инфа не искажается при перегоне туда-и-обратно. Русский текст можно передавать по линии, которая не знает русских букв, но знает латинские.

Разумеется, транслит RV4++ не практичен (см. jjy для ‘ъ’). Если вам нужен обратимый транслит используйте мой RV8 или RV9, они и обратимы и красивы.
См. https://maxpark.com/community/4109/content/7342904

Перейти от RV4+ к RV8/RV9 очень просто. Правила транслитерации нужно изменить в следующих пунктах:

Русская буква - RV4+ - RV8.

1. й - j - y
2. ь - j - y
3. ъ - j - yy

4. ы - y - yi
5. э - e - ye

6. щ - wj - ww

Русская буква - RV4+ - RV9.

1. й - j - j, но ji перед а/о/у
2. ь - j - j, но jy перед а/о/у
3. ъ - j - yy

4. ы - y - y, но yi перед е/и
5. э - e - ye

6. щ - wj - ww

Достоинством RV8 является ПРОСТОТА: каждая буква транслитерируется независимо от её окружения. Транслит RV9 сложнее: для букв Й/Ы/Ь  надо учитывать окружение; зато RV9 натуральнее (Й - J, а не Y) и ближе по результату к RV4. Оба транслиты ОБРАТИМЫ, если транслитерируется текст на правильном русском языке, а не случайный набор букв. Сверхэкономный транслит RV4 не является обратимым. 

Сравните: Слово - RV4 - RV8 - RV9

гений - geni - geniy - genij
район - rajon - rayon - rajion
щёлочь - wjoloc - wwjolocy - wwjolocj
бульон - buljon - bulyon - buljyon
мытые - mytye - myityie - mytyie

RV9 отличается от RV8 в четырёх пунктах:

1. j(лат) - jj - jjj
2. й - y - j, но ji перед а/о/у
3. ь - y - j, но jy перед а/о/у
4. ы - yi - y, но yi перед е/и 

В RV4 (без плюса) есть правила сокращения, но они не используются в ОБРАТИМОМ RV8/RV9.

Кстати, в RV4 нет правила "удвоенные согласные сокращаются до одной". Почему? Экономия от такого правила невелика, а возникли бы проблемы с приставками. Сравните "поддержать" и "подержать".

Пробуйте RV8! Он строго обратим для правильного текста на русском языке! Автоматически! Простой программой!

Помимо транслитов мной разрабатывается новая орфография русского языка. Речь не о простой замене русских букв на латинские, а о система правил для передачи русских звуков (не букв!) на письме с использованием классических латинских букв - система LM.

См. https://newsland.com/community/4109/content/novaia-latinitsa-nikolaia-mikhailenko-lm-versiia-2/7315188

Не путайте простые транслиты RV8/RV4 с системой LM (Латиница Михайленко) - это новая орфография для русского языка с использованием латинских букв. LM пока в зародыше, там много новых правил. Желательно чтобы буквы регулярно соответствовали звукам языка, но надо отобразить и устойчивость морфем и учесть связи русских слов с иностранными языками, и избавиться от того, что утратило всякий смысл. LM - сложная система для решения сложной задачи.

Hruwõv, ves̃ bul̃jon sjel? Na cju ęto xopu svoj koñjak l̃jow?
Krast̃sã za qyganom. Na rajone jel, pil ęl̃.
Klon vidit xoltyj klõn i jel̃. Bor̃ba nahala za hlopok v qyrke.
Noc i mow̃, nocju vsej mow̃ju piwãla myw vozle wyny.
Vixu wolk, a gde wõloc? Cornyj genij certej.
Jejo pal̃to. Fajjer. Frajer. Kojot. Kajuk. Podjezd.
Męr Ñju-Jorka ubit kop̃jom. Blednyj poęt i bednye lũdi.
Prezident Yn umylsã na ętom steklãnnom parawute s droxju.
Vy vsõ ponãli? Objom objasnenija.

Onegin, dobryj moj prijatel̃
Rodilsã na bregah Nevy
Gde moxęt byt̃ rodilis̃ Vy
Ili gulãli moj citatel̃

Мягкий знак здесь передаётся тильдой над согласной или следующей за ней гласной. Твёрдый знак оказался не нужен. Буква "я" переходит в "ã" после согласной, и "ja" в остальных случаях. Буквы "Ш/Щ" передаются одной буквой "W", которая варьируется по мягкости. "J/C" - всегда мягкие, "X/Q" - всегда твёрдые. После твёрдых согласных никогда не пишутся мягкие гласные "I/E". Таково начало правил новой русской орфографии - Латиницы Михайленко (LM).

Обсудить RV4 можно здесь:
https://maxpark.com/community/4109/content/7408052

http://filolingvia.com/publ/rv4_luchshij_ehkonomnyj_translit_dlja_vashikh_mobilnikov_20_08_2021_probujte/299-1-0-7468

Оригинал:
http://mihajlenko.anihost.ru/viewtopic.php?f=22&t=818

Крайняя версия RV4: 23.08.2021. 

Перейдёт ли Россия на латиницу через 50 лет? Голосование!
https://maxpark.com/community/4109/content/6705649

---

"Строгие Правила на Канале Николая Михайленко. Бояться!"
http://maxpark.com/community/5946/content/2517452

Nikolaj.Mihajlenko
Администратор
 
Сообщения: 1015
Зарегистрирован: 25 сен 2010, 16:25

Вернуться в Международный язык Волапюк

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron